EL USO DE LA PALABRA "CRISTIANO"
¿Pueden los discípulos de Yeahshùa, los que creen en él, llamarse "cristianos"? Este artículo mostrará que no es un nombre apropiado, como tampoco sería correcto llamarse a sí mismos "jesuitas", "untistas" o algo similar. Examinemos.
En toda la Biblia la palabra "cristiano" aparece sólo tres veces. Por lo tanto, no es difícil examinar estos tres pasajes y deducir el significado de la palabra a partir de ellos.
1. "En Antioquía, por primera vez, los discípulos se llamaron cristianos" (Hechos 11:26). Por la misma declaración de las Escrituras, esta fue la primera vez que el nombre fue dado a los discípulos de Yahshua. El evento puede situarse a mediados de los años 40 del primer siglo de nuestra era, más de diez años después de la muerte de Yahshua. Esto ocurrió en Antioquía, Siria, fuera de Israel, en una nación pagana. Lucas, el escritor de los Hechos, dice que "los discípulos se llamaban cristianos". Ya aquí podemos notar dos aspectos:
a) Lucas los llama "discípulos";
b) Lucas dice que no fueron los discípulos los que se dieron el nombre de "cristianos", sino que "se llamaban" así. Por lo tanto, el nombre que Lucas usa para ellos es "discípulos". ¿Pero por quién "se llamaban cristianos"? Evidentemente por gente de Antioquía que no pertenecía a la congregación de los discípulos. De esta manera, esa gente les dio un epíteto. Como ""Cristo" significa "ungido"", era como llamarlos "untuanos" o "mesianistas". Todavía hoy en día se les llama algo despectivo, como cuando llaman "rusos" a los estudiantes de la Biblia dirigidos por C.T. Russell o "testigos de Jehová". O, de nuevo, cuando llamas a los católicos "papistas". Ese nombre de "Cristianos" no era por lo tanto un nombre muy educado para clasificar a los discípulos de Yahshùa.
Que esto sucedió es también testificado por Tácito, quien bajo el emperador Trajano (117-138 E. V.) escribió: "Nerón sin clamor fue sometido a juicio y a un castigo extraordinario, porque era invencible por sus fechorías, las que el pueblo llamaba cristianas. Su nombre viene de Cristo, condenado al tormento por el procurador Poncio Pilatos bajo el reinado de Tiberio". - Tácito, Annales 15:44;
Por lo tanto, la traducción del Nuevo Mundo de las Sagradas Escrituras es errónea cuando traduce el pasaje de la siguiente manera: "Fue en Antioquía donde por primera vez los discípulos fueron llamados cristianos por la divina providencia. Los traductores de esta versión cometen al menos tres errores aquí. Lo más grave es añadir una frase que no aparece en absoluto en el texto griego: "por la divina providencia". Aquí está el texto griego, transliterado y traducido literalmente:
χρηματίσαι τε πρώτως ἐν Ἀντιοχείᾳ τοὺς μαθητὰς
chrematìsai te pròtos en Antiochèia tus mathetàs christianùs
fueron llamados y primero en Antioquía los discípulos cristianos
"Por la divina providencia" no aparece en absoluto en el texto original: fue añadido arbitrariamente. Y, como segundo error, ni siquiera se colocó entre corchetes para indicar que fue añadido por los traductores. El tercer error es la consecuencia de esta manipulación: distorsionar el verdadero significado del texto.
Si entonces los traductores pensaron en traducir ese χρηματίσαι (chrematìsai) con el significado de "ser llamado por la divina providencia", cometen otro grave error. El verbo griego, de hecho, es χρηματίζω (chrematìzo) y significa: "tratar, dar un nombre".
Parece obvio que en ese territorio pagano los detractores de los discípulos de Yahshùa encontraron un nombre ("cristianos") para identificarlos en su discurso común, para tratarlos (como significa el verbo griego) de una cierta manera. Su intención tenía que ser similar a la que movió a los que dieron el nombre de "negros" a los negros.
Sin embargo, ese término "cristianos" nunca fue usado por los propios discípulos. El mismo Lucas, inmediatamente después de informar que este nombre les fue dado en Antioquía, comenzó a llamar a los creyentes por el nombre habitual: "discípulos" (Hechos 11:29). Si fue "por la divina providencia", ¿cómo es que Luke no se conformó? ¿Y cómo es que ninguno de los creyentes se ha conformado?
El pasaje de Hechos 12:1 que habla de "los de la congregación" (TNM) también es esclarecedor: así es como Lucas define a los creyentes muy pocos versículos después de informar que los antioqueños dieron a los discípulos el apodo de "cristianos". Lucas realmente no adopta o hace suyo ese nombre.
Para confirmar aún más que el apodo "cristiano" era un apodo despectivo dado por el pueblo, tenemos las palabras escritas en el 116 o 117 por un historiador que, describiendo a los discípulos de Yahshùa, escribe: "Aquellos a quienes el pueblo llamaba cristianos" (Tácito, Anales 15,44; cursiva añadida para dar énfasis). Las malas intenciones del pueblo, obviamente, tienen poco o nada que ver con la "divina providencia".
2. La segunda vez que el nombre "cristiano" aparece en las Escrituras es en Hechos 26:28. Han pasado unos catorce años desde aquel acontecimiento en Antioquía: estamos en unos 58 de nuestra era, veinticinco años después de la muerte de Yahshua. El Apóstol Pablo está en Cesarea, prisionero ante el Rey Herodes Agripa, y acaba de dar su testimonio de fe. "Pero Agripa le dijo a Pablo: 'Pronto me convencerás de que me convierta en cristiano'". (TNM). Notamos enseguida que usar este término de "cristiano" es, una vez más, alguien que no es discípulo de Yahshùa. Evidentemente, esa forma de llamar a los discípulos, que comenzó en Antioquía, se había convertido en una forma común de referirse a ellos por la gente (fuera de la congregación). Ahora hasta el rey Agripa lo usa. Sin embargo, es muy interesante observar cómo se comporta Pablo. "Entonces Pablo dijo: 'Desearía ante Elohim que en poco o mucho tiempo no sólo tú, sino también todos los que me escuchan hoy, se vuelvan como yo'". (TNM). Aquí Pablo muestra gran habilidad y tacto. No se detiene a captar la ironía de Agripa ni la refuta, pero - deseoso de continuar su testimonio - esquiva con elegancia ese apodo de "cristiano" y en su respuesta lo sustituye por "qué soy yo".
3. La tercera y última vez que el término aparece en la Biblia es en 1Pe 4:16. Esta vez es el apóstol Pedro quien lo usa. Será interesante examinar cómo lo usa. Mientras tanto observamos que estamos en unos 62-64 de nuestra era, casi treinta años después de la muerte de Yahshùa. El término debe haber sido muy común entre la gente fuera de la comunidad de discípulos en este momento.
Y esto es lo que Pedro escribe: "Pero si [sufres] como cristiano, no te avergüences" (TNM). Peter entonces usa el término. Examinemos el contexto y averigüemos por qué.
El capítulo 4 de su primera carta comienza con la exhortación hecha a los creyentes a "armarse de la misma disposición de ánimo" que Yahshùa: aceptar el sufrimiento, "porque cristo sufrió en la carne" (v. 1, TNM). Pedro les recuerda entonces que los pecados e injusticias que cometieron antes de ser fieles pertenecen al pasado (v. 3); ahora son personas diferentes, por lo que los no creyentes "hablan de forma escandalosa" sobre ellos (v. 4, TNM). Luego pasa a dar consejos sobre la buena conducta (vv. 7-11). Desde el v. 12 les exhorta a no entristecerse por lo que sufren, sino -por el contrario- a "alegrarse, pues son "partícipes de los sufrimientos de cristo" (v. 13, TNM). Entonces llega al punto: "Si se te culpa por el nombre de Yahshua, feliz seas" (v. 13, NWT). (v. 14, TNM). Por eso distingue: "Sin embargo, ninguno de vosotros sufre como asesino o ladrón o malhechor o como alguien que se entromete en los asuntos de los demás. Pero si [sufres] como cristiano, no sientes vergüenza". - Vv. 15:16, TNM.
En la práctica, Pedro dice: Yahshùa ha sufrido, incluso sus discípulos sufren; pero cuidado: si uno sufre porque es un asesino o un ladrón, sólo debe sentir vergüenza; pero si sufre "como cristiano" por su victimización, no tiene razón para sentir vergüenza, porque ser culpado "por el nombre de Cristo" es motivo de alegría. Aunque los no creyentes "hablen de forma escandalosa" y los discípulos sean "culpables del nombre de Cristo", ser acusado con el nombre de "cristianos" (con la intención de atribuirles quién sabe qué culpa) no es motivo para avergonzarse; sería ser acusado, con razón, de asesinato o robo.
En todas las escrituras griegas, los creyentes en él Yahshùa siempre son llamados "discípulos", incluso después de haber recibido el nombre de "cristianos". Nunca usaron el término "cristianos" entre ellos, pero lo sufrieron.
EN REALIDAD LE LLAMABAN LOS DEL CAMINO ESE ES EL NOMBRE QUE LES LLAMABAN.
Depende de la traducción de la Biblia en otras dice nazareos